הקומיקס הקטלני שתקע אותי ומת מצחוק כתוצאה מכך

אתם מוזמנים לנסות בעצמכם לתרגם שמות סרטים באמצעות התרשים, ולפרסם אותם בתגובות. התרגומים הטובים ביותר יופיעו כאן בתגובות איפה שכל השאר.

שתפו ותהנו (כמו כן, ניתן לשתף מבלי להנות):
  • del.icio.us
  • Facebook
  • TwitThis
  • Google Bookmarks
  • Google buzz
פורסם ב 7 באוקטובר 2009 ב 9:48 בתוך comic. עקוב אחר תגובות לפוסט זה עם פיד תגובות. אפשר להשאיר תגובה או לעשות טרקבק מהאתר שלך.

56 תגובות

  1. מאת ההוא:

    בחזרה לעתיד-דלוריאן גורלית
    דוקטור הו-טארדיס קטלנית
    הנוקמים-וויליאן אדיר קטלני
    שודדי הקאריביים-ג'וני דפ עם זקן
    איירון מן-ג'רביס קטלני (וואט?)

  2. מאת yot:

    מרי פופינס: איזה מין אומנת (יש בדיחות סקס)
    אווטאר: פנדורה

  3. גרוויטי פולס-גרוויטי פולס

    WOW

  4. מאת קרמרז':

    יש לי בעיה. the princess bride הוא קומדיה עם פן רומנטי אבל לא קומדיה רומנטית, אבל באמת בלי בדיחות סקס בוטות.
    HEEEEEELP!!!!

  5. מאת קרמרז':

    הנוקמים הופך להיות "אלים קטלניים", שזה בהחלט הגיוני.
    עידן אולטרון הופך להיות "רובוט קטלני", שזה כנראה תרגום יותר טוב.

    כל סרטי ספיידרמן —-> רשע מתאבד גורלי
    סופרמן —-> חייזר קטלני
    באטמן —-> עטלף קטלני
    קונאן הברברי ——>שוורצנגר קטלני.

  6. מאת חצי חבל חופשי:

    אז סטאר וורס זה בעצם:
    חרב אור גורלית.
    העולם נעשה לפתע טוב יותר…
    (ואולי בכלל כוכב מוות גורלי? כן, מדובר בפרק 4).

השאירו תגובה

(required)

(required)

Some XHTML Allowed